这是《YPS行业门户系统》综合演示网站
您好!欢迎光临YPS行业综合门户☺ [免费注册] [登录]
打造中国第一行业门户,助您问鼎行业巅峰!

习近平谈G20:走向包容的世界经济

来源:YPS数据挖掘大师   2016-09-02   浏览:282   字号:T|T
摘要:二十国集团第11次首脑会议将于9月4日至5日在杭州举行。2014年布里斯班二十国集团峰会宣布2016年G20峰会将在中国举办以来,习近平主席曾经在多个场合谈到G20杭州峰会,从中国的角度阐释了二十国集团会议,并为二十国集团和世界经济的发展以及全球经济治理提供建议。下面,我们就跟大家一起回顾一下习近平主席这几年有关G20峰会的论述。2014年11月15日,习近平在二十国集团领导人第九次峰会第一阶段会…
  二十国集团第11次首脑会议将于9月4日至5日在杭州举行。2014年布里斯班二十国集团峰会宣布2016年G20峰会将在中国举办以来,习近平主席曾经在多个场合谈到G20杭州峰会,从中国的角度阐释了二十国集团会议,并为二十国集团和世界经济的发展以及全球经济治理提供建议。

  下面,我们就跟大家一起回顾一下习近平主席这几年有关G20峰会的论述。

  2014年11月15日,习近平在二十国集团领导人第九次峰会第一阶段会议上的发言:

  开辟新的增长点

  Createnewdriversofeconomicgrowth

  中方在主办亚太经合组织领导人非正式会议期间,将互联互通作为核心议题之一,目的就是开辟新的增长点。

  WhenhostingtheAPECEconomicLeaders’Meeting,Chinahadmadeconnectivityoneofthekeyissuesontheagendainordertocreatenewdriversofeconomicgrowth.

  我们支持二十国集团成立全球基础设施中心,支持世界银行成立全球基础设施基金,并将通过建设丝绸之路经济带、21世纪海上丝绸之路、亚洲基础设施投资银行、丝路基金等途径,为全球基础设施投资作出贡献。

  WesupporttheG20inestablishingaGlobalInfrastructureHubandtheWorldBankinsettingupaGlobalInfrastructureFacility,andwewillalsocontributeoursharetoglobalinfrastructureinvestmentthroughsuchmeansasthebuildingoftheSilkRoadEconomicBelt,the21stCenturyMaritimeSilkRoad,theAsianInfrastructureInvestmentBankandtheSilkRoadFund.

  中国经济增长是世界经济增长的重要动力。根据国际组织测算,中国是二十国集团全面增长战略的最大贡献者之一。这样的贡献,源自中国自身稳增长、调结构、促改革、惠民生的政策措施。

  China’seconomicgrowthisanimportantengineoftheworldeconomy.Accordingtotheestimateoftherelevantinternationalorganization,ChinaisoneofthelargestcontributorstotheG20’sComprehensiveGrowthStrategy,whichistheresultofthepolicymeasuresChinahastakenforthepurposeoffosteringsteadygrowth,adjustingeconomicstructure,advancingreformandimprovingpeople’slivelihood.

  中国向二十国集团提交的增长战略包括了134项这样的政策措施,充分展示了中国以改革促增长的决心、理念和行动。

  ThegrowthstrategyChinahassubmittedtotheG20includes134suchpolicymeasures,fullydemonstratingourresolve,thinkingandactiontopromotegrowththroughreform.

  中国经济将继续保持强劲、可持续、平衡增长势头,每年增量相当于贡献了一个中等发达国家的经济规模。未来5年,我们将进口超过10万亿美元商品,对外投资超过5000亿美元。

  TheChineseeconomywillkeepthemomentumofstrong,sustainableandbalancedgrowth.Itsannualgrowthisequivalenttotheeconomicaggregateofamedium-sizeddevelopedcountry.Overthenextfiveyears,ChinawillimportUS$10trillionofgoodsandinvestoverUS$500billionoverseas.

  这些将为世界经济提供更多需求,创造更多市场机遇、投资机遇、增长机遇。作为2016年二十国集团领导人峰会主办国,中国愿意为推动世界经济增长作出更大贡献、发挥更大作用。

  Thiswillleadtomoredemandinworldeconomyandcreatemoremarket,investmentandgrowthopportunities.AsthehostoftheG20summitin2016,Chinaisreadytomakeevengreatercontributiontoandplayabiggerroleindrivingworldeconomicgrowth.

  2014年11月16日,习近平在布里斯班二十国集团峰会第二次会议上的讲话:

  切实维护、建设和发展二十国集团

  Earnestlymaintain,buildanddevelopG20

  作为2016年二十国集团峰会的主办国,以及2015年和2017年管理二十国集团峰会的“三驾马车”成员之一,中国有信心履行其职责,并将与所有其他各方共同努力,切实维护、建设和发展二十国集团的机制。

  Chinaisconfidenttofulfillitsroleasthechairofthe2016G20summitandamemberofthethree-membermanagementtroikafor2015and2017,andwillworkwithallotherpartiestoearnestlymaintain,buildanddevelopthemechanismoftheG20.

  2015年6月6日,习近平出席第八轮中美战略与经济对话和第七轮中美人文交流高层磋商联合开幕式并发表重要讲话:

  互利共赢的中美双边投资协定

  Mutually-beneficialbilateralinvestmenttreaty

  现在世界多极化、经济全球化、社会信息化深入推进,各国利益紧密相连。零和博弈、冲突对抗早已不合时宜,同舟共济、合作共赢成为时代要求。中美要增强两国互信。要防止浮云遮眼,避免战略误判,就要通过经常性沟通,积累战略互信。

  Themovetowardmulti-polarity,theincreasingtrendofglobalization,andthequickapplicationofinformationtechnologieshaveallbeenaccompaniedbygrowingchallengesofvarioussorts,andhavebroughtcountriesevencloserthaneverbefore.Itisatimewhenideasofzero-sumgameandconflictsandconfrontationmustgivewaytocommondevelopmentandwin-wincooperation.ChinaandtheUSneedtoincreasemutualtrust.ForChinaandtheUS,weneedtomaintainfrequentcommunicationandbuildupstrategicmutualtrustinordertoavoidstrategicmisjudgmentandpreventtemporaryproblemsfromaffectingouroverallrelations.

  我们要积极拓展两国互利合作。要秉持共赢理念,不断提高合作水平。当前要着力加强宏观经济政策协调,同有关各方一道推动二十国集团领导人杭州峰会取得积极成果,全力争取早日达成互利共赢的中美双边投资协定,深化两国在气候变化、发展、网络、防扩散、两军、执法等领域交流合作,加强双方在重大国际和地区以及全球性问题上的沟通和协调。

  ChinaandtheUSneedtoexpandmutually-beneficialcooperation.Weneedtoembraceawin-winperspectiveandmoveourcooperationtoahigherlevel.Itisimperativethatweincreasemacro-economicpolicycoordinationandworktogetherwithotherpartiesconcernedtoensurethattheG20HangzhouSummitdeliverspositiveoutcomestoboostconfidenceandinvigorateglobalgrowth.Itisimportantthatwedoourbesttoconcludeamutually-beneficialbilateralinvestmenttreatyattheearliestpossibledatetofosteranewhighlightinbusinessandtradecooperation.Anditisimportantthatwedeepenexchangeandcooperationinclimatechange,development,cyberissues,counter-terrorism,non-proliferation,military-to-militaryrelationsandlawenforcement,andstepupcommunicationandcoordinationonmajorinternationalandregionalissuesaswellasissuesofglobalsignificance.

  2015年11月16日,习近平在安塔利亚G20峰会工作午宴上的讲话:

  抓住世界经济的四个重点领域

  Seizefourkeyareasofworldeconomy

  基于当前形势和各方期待,中方把2016年峰会的主题确定为“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”,希望从四个重点领域推进峰会筹备工作。

  Basedonthecurrentsituationandtheexpectationsofallconcerned,Chinahaschosenthetheme“buildinganInnovative,Invigorated,InterconnectedandInclusiveWorldEconomy”forthe2016Summit.WehopetocontinueworkfortheSummitinfourkeyareas:

  一是创新增长方式,重在推进改革创新,开辟和抓住新机遇,提升世界经济增长潜力。

  First,wemusttransformgrowthpatternsininnovativeways,withaparticularfocusonpursuingreformandinnovation.Wemustcreateandseizenewopportunitiestoincreasepotentialforglobaleconomicgrowth.

  二是完善全球经济金融治理,增强新兴市场国家和发展中国家的代表性和发言权,提高世界经济抗风险能力。

  Also,weneedtoimproveglobaleconomicandfinancialgovernance,increaserepresentationofemergingmarketsanddevelopingcountries,andenhancecapacityoftheglobaleconomytowardoffrisks.

  三是促进国际贸易和投资,发挥其对增长的推动作用,构建开放型世界经济。

  Third,weneedtopromoteglobaltradeandinvestmenttogenerategrowthandbuildanopenworldeconomy.

  四是推动包容、联动式发展,力求落实2030年可持续发展议程,消除贫困,实现共同发展。

  Lastly,wemustpromoteinclusiveandinterconnecteddevelopment,strivetoimplementthe2030AgendaforSustainableDevelopment,eliminatepoverty,andachievecommondevelopment.

  巩固二十国集团作为全球经济治理首要论坛的作用

  ConsolidateroleofG20aspremierforumforglobaleconomicgovernance

  二十国集团面临从危机应对向长效治理机制的转变,议题从短期问题向深层次和长期性问题延伸。二十国集团成员协调宏观经济政策和加强合作的必要性和难度同步增加。我们需要发扬伙伴关系精神,促使二十国集团顺利完成转变,巩固作为全球经济治理主要平台的地位。

  G20isnowfacingatransformationfromamechanismofcrisisresponsetooneoflong-termgovernance.Asitsagendaitemsshiftfromshort-termissuestodeep-seatedandlonger-termones,thenecessityforanddifficultyofmacroeconomicpolicycoordinationandenhancedcooperationamongG20membershavebothincreased.WeneedtoactinthespiritofpartnershiptoworkforthesmoothtransformationoftheG20andtheconsolidationofitsroleasthepremierforumforglobaleconomicgovernance.

  开放、透明和包容的姿态

  Open,transparentandinclusiveapproach

  二十国集团是每个成员的二十国集团。在杭州峰会筹备过程中,中方将始终保持开放、透明、包容姿态,同各成员加强沟通和协调,共同把二十国集团维护好、建设好、发展好。

  TheG20belongstoeachandeveryoneofitsmembers.InpreparingfortheHangzhouSummit,Chinawillconsistentlyfollowanopen,transparentandinclusiveapproach,andstrengthencommunicationandcoordinationwithallothermemberstojointlyuphold,strengthenanddeveloptheG20.

  2015年11月30日,习近平就2016年G20杭州峰会发表致辞:

  合作对克服金融危机至关重要

  Cooperationcrucialinovercomingfinancialcrisis

  二十国集团峰会机制诞生于2008年国际金融危机最紧要的关头。当时,全体成员同心协力,努力营造世界经济企稳复苏的新局面,确立二十国集团作为国际经济合作主要论坛的地位。回顾这段历程,最珍贵的是各成员同舟共济的伙伴精神。实践昭示我们,在经济全球化深入发展的形势下,合作是各国应对挑战、实现发展的必然选择。

  TheG20wassetupattheheightoftheinternationalfinancialcrisisin2008,demonstratingthedeterminationofmemberstoputtheglobaleconomybackonitsfeet.TheG20thusbecamethepremierforumforinternationaleconomiccooperation.Lookingback,Ibelievethatthemostvaluablethingthisprocesshascreatedistheclosepartnershipwehaveforgedthathasenabledustojointlytideoveradifficulttime.Itprovesthatinaworldofdeepeningeconomicglobalization,cooperationisthesurewayforcountriestomeetchallengesandachievecommondevelopment.

  谋大势、做实事

  Actwithabroadvision,deliverconcreteoutcomes

  作为发达国家和新兴市场国家及发展中国家开展合作的重要论坛,二十国集团在引领和推动国际经济合作方面具有举足轻重的影响,理应谋大势、做实事,推动解决世界经济的突出问题,为实现强劲、可持续、平衡增长目标而努力。

  Asanimportantforumforcooperationamongdevelopedcountries,emergingmarketsanddevelopingcountries,theG20playsakeyroleinleadingandadvancinginternationaleconomiccooperation.Itshouldactwithabroadvisionanddeliverconcreteoutcomes.Itshouldaddresscriticalissuesaffectingtheglobaleconomyandendeavortopromotestrong,sustainableandbalancedgrowth.

  确保经济增长惠及各国人民

  Ensureeconomicgrowthbenefitspeopleofallcountries

  我们要树立人类命运共同体意识,推进各国经济全方位互联互通和良性互动,完善全球经济金融治理,减少全球发展不平等、不平衡现象,使各国人民公平享有世界经济增长带来的利益。

  Weshouldembracethevisionofaglobalcommunityofasharedfuture,enhancedeconomicconnectivityandexchangesamongcountriesandimprovedglobaleconomicandfinancialgovernancesoastoaddressinequalityandimbalanceinglobaldevelopmentandensurethatthebenefitsofeconomicgrowthwillbeequitablysharedbypeopleofallcountries.

  集众智、聚合力

  Poolwisdom,formsynergy

  在2016年峰会筹办过程中,中方将同各方一道,发扬同舟共济、合作共赢的伙伴精神,集众智、聚合力,落实安塔利亚峰会及历届峰会成果,共同开创国际经济合作新局面。

  Inthecourseofmakingpreparationsforthe2016G20Summit,Chinawillworkwithallinvolvedinthespiritofwin-wincooperation.Weshouldpoolourwisdom,formasynergy,implementtheoutcomesoftheAntalyaSummitandallprevioussummits,andjointlyadvanceinternationaleconomiccooperation.

  2016年7月7日,习近平在北京会见联合国秘书长潘基文:

  聚焦发展

  Focusondevelopment

  中方推动二十国集团领导人峰会聚焦发展问题,推动共建“一带一路”,就是要助力2030年可持续发展议程。

  Chinawillpushforwardthe2030AgendaforSustainableDevelopmentbypushingtheG20Summittofocusondevelopmentandpromotingthejoint-constructionofthe"BeltandRoad"initiative.

  2016年7月25日,习近平在北京会见美国总体国家安全事务助理苏珊•赖斯:

  向世界传递信心,为全球经济增长注入动力

  Confidenceacrosstheworld,impetusinglobaleconomicgrowth

  二十国集团是全球经济治理的主要平台。当前形势下,中美两国作为世界前两大经济体,应该密切合作,共同推动二十国集团领导人杭州峰会取得积极成果,向世界传递信心,为全球经济增长注入动力。

  G20isamajorplatformforglobaleconomicgovernance.Underthecurrentcircumstances,astheworld'stwolargesteconomies,ChinaandtheUSshouldcloselycooperate,jointlypushtheG20HangzhouSummitforpositiveresults,spreadconfidenceacrosstheworldandinjectimpetusintoglobaleconomicgrowth.

  (综合整理自人民网、新华网、外交部网站、G20官网实习生朱善美编辑:马文英)
关于

习近平谈G20:走向包容的世界经济

相关信息
  • 肯定级别:
    • 肯定级别5分
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    评论者:  登录   游客
  • 提示:计算输入长度时包括格式代码。
    /800
  • 验证码: 验证码  
登录名:
密 码:
验证码: 验证码
业务流程
支付方式
快速链接
常见问题
服务与支持
咨询热线:0532-88781131 15166683288 13963906391
[YPS大型行业门户网站系统] 打造中国第一行业门户,助您问鼎行业巅峰!
未经授权禁止抄袭、镜像本站.  如有违反,追究法律责任.
Copyright ©2012
yps.yuhou.cn
[ YPS行业综合门户 ]